зустріч

  • Уроки Антигони (міждисциплінарний підхід)

    13.12 Центр елліністичних студій та грецької культури імені Андрія Білецького відвідав відомий грецький режисер, директор грецького філіалу Міжнародного інституту театру ЮНЕСКО Еммануїл Куцуреліс. Пан Е.Куцуреліс не преший раз у Києві, він є співрежисером вистави "АНТИГОНА" в Київському академічному театрі "Колесо". Робота зроблена спільно з художнім керівником театру "Колесо", народною артисткою України Іриною Кліщевькою. Міжкультурний проект реалізований театром та компанією з Афін Art Syndicate за підтримки посольства Греції в Україні, прем’єра якої відбулась цими днями.

    Пан Куцуреліс розповів студентам-неоелліністам про особливості свого бачення трагедії, створеної дві тисячі років тому, актуальність її проблематики: роль етичних цінностей у житті суспільства, етика в контексті боротьби суспільних інтересів, пошук істини як суспільна проблема, необхідність критичного мислення тощо. Режисер пояснив особливість застосування системи Станіславського в контексті античної драми та познайомив студентів з іншими своїми роботами, а також планами постановки за участі українських акторів вистави сучасного грецького драматурга Д.Димітріадиса "Insenso".

    Категорії: 
  • Афінська політехніка: вільний дух грецького студентства

    24 листопада о 16.00 в Центрі елліністичних студій та грецької культури ім. А.О. Білецького (50 ауд. Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка) студенти-неоелліністи 3 курсу, магістранти, члени секції елліністики кафедри загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики Інституту філології, співробітник Міністерства Освіти та Релігій Греції, що вчителює у київських школах, де викладають новогрецьку мову, п. Костас Евангелінос, а також студенти інших спеціальностей, які вивчають новогрецьку мову, згадали події 1973 року в Афінах, а саме студентські протести проти воєнної хунти «чорних полковників» (Η Εξέγερση του Πολυτεχνείου). Цей день 17 листопада щороку відзначається у Греції.

    Протести проти тодішньої влади диктаторів розпочалися ще у лютому 1973 року, але головні події розгорнулися 14-17 листопада 1973 року. 14 листопада студенти Афінського Політехнічного університету перейшли до рішучих дій проти диктатури. Їх підтримали мешканці Афін. Однак 17 листопада диктаторська влада жорстоко придушила повстання, спрямувавши проти студентів танки. У результаті штурму загинули десятки людей, більше тисячі було поранено. Проте студентське повстання в Політехнічному університеті стало початком повалення влади диктаторів.

    Під час заходу студенти - неоелліністи 3 курсу розповіли історію трагічних, але разом з тим карколомних для грецького народу подій. Учасники події переглянули документальний фільм Панделіса Вулгаріса «Хроніка Диктатури 1967-1974» (Παντελής Βούλγαρης «Το χρονικό της Δικτατορίας 1967-1974»). Після перегляду документального фільму студенти заходу обмінялися думками з приводу згаданих подій, дізналися про сприйняття подій сучасними греками, молоддю.

    асист. Тищенко О.О.

    Категорії: 
  • З чого складається перемога: зустріч із Народними Героями України

    З чого складається перемога? Під такою темою пройшла зустріч із Народними Героями України 25 листопада в Червоному корпусі КНУ.

    З ініціативи студентів Шевченкового університету на зустріч вдалося запросити справжніх героїв сьогодення, які розказували про свій досвід участі у бойових діях, захисті української національної ідеї.

    Євген Меживікін, позивний «Адам», начальник штабу танкового батальйону, майор ЗСУ, захисник донецького аеропорту розповів про свій перший бій і про підтримку.

    Сергій Козак, старшина 95-ої окремої десантно-штурмової бригади, пішов на війну через два дві після народження доньки. Нині звільнений в запас і навчається на юриста в КНУ.

    Євген Жуков із позивним «Маршал», офіцер 79 окремої аеромобільної бригади, заступник начальники департаменту патрульної поліції, розповів як з військовими на війні пили воду, злиту з батареї, профільтровану таблетками, а чашками слугували гільзи. Він згадав, як його солдат і полонений сепаратист впізнали один одного. Про війну Маршал сказав: «Це вузол, який зав’язують політики, а розв’язують військові».

    Іван Звягін, волонтер, кавалер ордену Богдана Хмельницького і «Народний Герой України» з юриста під час Майдану став медиком. Він розповів, як провозили поранених під обстрілами, про співпрацю з Яною Зінкевич і Хоттабичем.

    Костянтин Холодов, військовий капелан, розказав про свою участь ще на Майдані і як святого отця, і як активіста в лавах оборони. Він звернувся до присутніх зі словами: «Студенти уже точно знатимуть, як виховувати власних дітей, знаючи сучасну історію».

    Українка, яка зазнала катувань у Донецьку, - Ірина Довгань, розповіла, як вдалося не заламатися. Тепер вона відстоює українські інтереси у світі.

    На зустрічі фізично не зміг бути присутнім Народний Герой Олександр Моторний, однак організатори показали аудиторії його найсвіжіший відеорепортаж із зоно бойових дій.

    На зустріч завітав Дмитро Павліченко, який був незаконно засуджений на довічне ув’язнення. Він подарував присутнім героям свою книгу «Ціна свообди».

    Орден «Народний Герой України» було запроваджено у 2015 році з ініціативи колекціонера антикваріату та волонтера Андрія Боєчка та ювеліра Дмитра Щербакова. Ордени виплавляються зі срібла, яка надсилають українці. Нині проект підтримує керівник волонтерської групи «Народний тил» Георгій Тука, який теж був присутнім на зустрічі

    Каріна Дорошенко,
    фото - Валерій Попов

    Категорії: 
  • Зустріч із Читомо: практичні навички у літературній сфері

    У п'ятницю в Інституті філології відбулася зустріч із представницями культурно-видавничого проекту Читомо. Оксана Хмельовська (засновниця і редакторка проекту) та Катерина Котвіцька (випускова редакторка) обговорили з присутніми практичні вміння і навички, потрібні для роботи у літературній сфері.
    Оксана з Катериною розповіли, як у 2009 запустили свій проект, який був практичним втіленням їхньої дипломної роботи.
    Зважаючи на досвід прочитання сотень рецензій та книжкових оглядів, які надходять на адресу порталу, присутнім навели приклади, як ніколи не писати про книжки. Серед порад: "copy&paste не пройде", "без численних знаків питань і окликів, але з розумно розставленими комами", "читабельність" та багато іншого.
    А наостанок: "Не ображайтеся, якщо вашу ідею крадуть, - значить вона хороша".

    Категорії: 
  • Олександр Михед: «У світі все на стільки перемішалося, що література вже не існує сама по собі»

    Про кураторські проекти, про критику і літературознавство, про реальність і реаліті, про архетип жінки, синергію мистецтва і науки т втілення діяльності в нон-фікшн із зацікавленням дізнавалися присутні на авторській зустрічі із Олександром Михедом 9 листопада в Інституті філології.
    Олександр Михед на зустрічі зі студентами поговорив про реалії новітнього літературознавства: «Я думаю, що в сучасному світі все на стільки перемішалося, що література, мовознавство вже не існує сама по собі. І як би світ не намагався диференціювати нас по окремих спеціальностях і напрямках, філологія має існувати у ширшій системі координат, інтердисциплінарній взаємодії. Одну із оптик, яку я знайшов для себе – взаємодія із сучасним мистецтвом».
    Присутність мистецтва в літературних текстах можна спостерігати у всіх книгах автора: друкований текст мультимедійного проекту «АмнезіЯ», іконічність символу в збірці оповідань «Понтиїзм», психотриллері «Астра», арт-бук «Мороки» і нон-фікшн «Бачити, щоб бути побаченим». Кожна із книг-обкладинок творилася в двох напрямках співпраці з художником – створення візуального образу-символу та конструювання цілого світу.
    Гармонійним вступом до зустрічі була лекція про перформанс, синтез мистецтв Анастасії Євдокимової, яка виступає куратором книги Олександра Михеда «Мороки». Випускниця Інституту філології на запрошення викладачки Ірини Забіяки, проговорила зі студентами освітньої програми «літературно-мистецька аналітика» основні механізми перформативного мистецтва.
    На зустрічі Олександр Михед на прикладі арт-буку «Мороки» неодноразово наголошував, що в Україні є видавці, готові до експериментів з формою та змістом.
    Тема зустрічі показала актуальність поєднання науки, мистецтва та літератури в сучасному світі.

    Каріна Дорошенко,
    фото - Валерій Попов

    Категорії: 
  • «Музика греків Приазов’я»: лекція музикознавця Олександра Ашла

    4 листопада цього року до Центру грецьких студій та культури ім. А.О. Білецького при Інституті філології завітав Олександр Олександрович Ашла – грецький музикознавець-етнограф, член Спілки етнографів Греції. Нині громадянин Греції, Олександр Ашла походить з с. Сартана, що під Маріуполем. Професійний музикант, О. Ашла ще з 70-х рр. почав займатися збиранням вцілілої музичної спадщини маріупольських греків, проводив концерти грецької музики по всьому колишньому СРСР. За часів перебудови видав декілька вінілових платівок з музикою греків Донеччини, серед яких «Пісні греків Приазов’я» (1985 р.) та «Музичний фольклор греків Приазов’я» (1990 р.).

    Невтомний збирач фольклору прочитав лекцію про музику греків-ромеїв студентам-елліністам 3-го курсу. Зустріч пройшла у невимушеній атмосфері. Лектор віртуозно поєднував виклад фактичного матеріалу зі спогадами свого безталанного дитинства, і завдяки цьому слухачі відчули наскільки тісно доля лектора переплелася з важкою долею всіх приазовських греків. На лекції прозвучали уривки із зібраних етнографом музичних творів, які він докладно коментував, витлумачуючи значення діалектизмів та проводячи паралелі з музичним фольклором греків Еллади.
    Після завершення лекції студенти мали змогу задати запитання та поспілкуватися з живою легендою.

    доц. А. А. Столярова

    Категорії: 
  • Авторська зустріч із Олександром Михедом: анонс

    Олександр Михед – письменник, куратор мистецьких проектів, літературознавець. На рахунку автора - п’ять різних книг: «АмнезіЯ» (паперовий варіант літературно-мистецького мультимедійного проекту, 2013 р.), «Понтиїзм» (збірка оповідань, 2014 р.), «Астра» (психотрилер, 2015 р.), «Мороки» (артбук, 2016 р.), «Бачити, щоб бути побаченим» (нон-фікшн, 2016 р.).

    Випускник Інституту філології, кандидат філологічних наук, науковий співробітник Інституту літератури НАН України поєднує у своїй багатовимірній діяльності теоретичні дослідження з мистецькими практиками. Ставить за мету створити цілісне бачення сучасної масової культури у різних її проявах.

    Про Михедівське п’ятикнижжя, про реальність і реаліті, про новітнє літературознавство та синтез мистецтв поговоримо на зустрічі з автором 9 листопада о13.00.

    Модеруватиме розмову – Галина Усатенко

    Вхід вільний.
    Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка, бульв. Тараса Шевченка, 14, ауд. 63.

    Категорії: 
  • Зустріч із керівником мовного відділу Посольства ФРН

    25 жовтня на кафедрі германської філології та перекладу відбулася цікава зустріч студентів та викладачів кафедри з керівником мовного відділу Посольства Федеративної Республіки Німеччина в Україні пані Доріс Майданюк та головним перекладачем цього відділу паном Володимиром Шелестом. Поважні гості ознайомили студентів із сучасними вимогами до професійної компетентності перекладача, специфікою та труднощами перекладацької діяльності, умовами на ринку праці та багатьма іншими питаннями. Особливий інтерес у студентів викликала техніка перекладацького скоропису, продемонстрована на практиці В. Шелестом. Загалом зустріч із відомими майстрами усного перекладу (до речі, такі зустрічі стали вже традиційними), викликала неабиякий інтерес слухачів і бажання зустрітися ще раз.

    Іван Сойко
    фото - Валерій Попов

    Категорії: 
  • Бертольт Брехт: яким ми його не знали

    31 жовтня 2016 року студенти кафедри германської філології та перекладу мали змогу насолодитися лекцією про творчість Бертольта Брехта. До Інституту філології завітали професор Юрген Гілесгайм і пані Кароліна Шпренгер, презентуючи свої книги «Життя і творчість на початку ХХ століття: Ауґсбурзький період Бертольта Брехта», а також «Рання творчість Бертольта Брехта: Коментарі і навчальні матеріали» і, власне, перекладач Микола Ліпісівіцький, завдяки якому з вищезазначеними посібниками може
    ознайомитись український читач.

    Говорили про різне: і про значення Брехта в літературі та театрі, і про його біографію,і про нове прочитання його творів. Цікавим фактом стала наявність у Житомирі «Брехт-Центру», якому і завдячуємо виданню цих книг, зорієнтованих саме на українську аудиторію.

    Для студентів, чиє знайомство з німецьким письменником почалося переважно зі шкільної лави та «Матінки Кураж», було цікаво дізнатись, що Бертольд Брехт за часів НДР вважався іконою комуністичної літератури. Вражає багатозначність його поезії «Спогади про Марію А»: з одного боку, це сентиментальна ремінісценція, з іншого – сповнена кліше пародія.

    Останні хвилини зустрічі пройшли в бесіді про літературні смаки українського та німецького студентства. І хоч між нами тисячі кілометрів та різні культури, але література поєднує нас в єдине ціле.

    Цілком зрозуміло, що осягнути Брехта лише за лекцію – нереально. Але відкрити в собі бажання ознайомлюватись із неосяжним і надалі – точно можна.

    Медведєва Ольга
    фото - Руслана Уманець

  • Літературно-музична вітальня (закриття фестивалю Стиль-М-К-Фест)

    28 жовтня відбулося закриття фестивалю Стиль-М-К-Фест, організованого кафедрою стилістики та мовної комунікації на чолі з проф. Ларисою Шевченко.

    Завершальним акордом тижня фестивалю української мови і комунікації Стиль-М-К-Фест стала літературно-музична вітальня. На мистецький захід завітали заступники директора Інституту філології Надія Янкова і Галина Усатенко. Під час мистецької зустрічі звучали українські романси у виконанні студентів Національної музичної академії України імені П.І.Чайковського та Київського інституту музики імені Р.М.Глієра. У програмі з авторськими віршами про кохання також взяли участь студенти Інституту філології.

    Категорії: 

Сторінки

Subscribe to зустріч