міжнародна співпраця

  • Відбувся семінар "Запровадження якісного оцінювання до університетської іншомовної освіти"

    10-14 вересня 2016 кафедрою методики викладання української та іноземних мов і літератур спільно зі Всеукраїнською асоціацією з мовного тестування та оцінювання (ВУАМТО), створеною викладачами кафедри (http://ualta.in.ua), проведено науково-методичний семінар «Запровадження якісного оцінювання до університетської іншомовної освіти». Семінар відбувся за фінансової підтримки Європейської асоціації з мовного тестування та оцінювання (European Association for Language Testing and Assessment)

    Метою семінару було підвищення компетентності в оцінюванні знань для здійснення викладачами якіснішого контролю студентських досягнень та сприяння кращому вивченню іноземних мов.

    Доповідачами на семінарі виступили два відомих експерти в галузі мовного тестування – професор Ентоні Грін, президент Міжнародної асоціації з мовного тестування (Університет Бедфордшира, Велика Британія) та доктор Крістін Кум, колишній президент TESOL (Higher Colleges of Technology, Об’єднані арабські емірати). Професор Е. Грін уже проводив науковий семінар у КНУ імені Тараса Шевченка минулого року (див. звіт про захід http://www.iltaonline.com/images/pdfs/Reports/ILTA_Report_Kyiv_Workshop_...) та бажає продовжити співпрацю.

    Запрошені експерти зробили цікаві та ґрунтовні презентації, в яких висвітлили такі питання: створення ефективних систем оцінювання, процедура розробки тестів (планування, розробка специфікації, створення тестів, підготовка студентів, проведення тесту, отримання зворотнього зв’язку, інтерпретації даних), оцінювання продуктивних умінь (розробка завдань із говоріння та письма, розробка шкал оцінки, використання шкал оцінки, обробка результатів, зворотній зв’язок), використання статистичного аналізу, придатного для оцінки ефективності викладацьких тестів. Учасники семінару були залучені до виконання численних практичних завдань. Зокрема, аудіоматеріал для оцінки монологічних умінь студентів був наданий викладачем кафедри Сорокіною Н.В.

    На семінарі також були запропоновані й інтерактивні презентації, підготовлені українськими вченими: доц. О.О.Українською (НПУ імені Г. Сковороди, Харків), доц. М.Л. Писанко (КНЛУ), доц. О.Г. Квасовою (Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка). Ця частина роботи була спрямована на вирішення актуальних завдань контролю та оцінювання говоріння та письма, які є нагальними для української мовної вищої освіти.

    Семінар відбувся в Інституті післядипломної освіти Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Окрім викладачів Інституту філології, у заході взяли участь викладачі інших університетів України (Київ, Харків, Львів, Тернопіль, Одеса, Черкаси, Полтава, Вінниця).

    Запрошені доповідачі висловили позитивну оцінку проведеному заходу, зокрема, високому професійному рівню володіння учасниками англійською мовою для академічних цілей, компетентності у контролі та оцінюванні, європейському рівню організації та проведення заходу.

    За результатами семінару відбулася зустріч професора Ентоні Гріна із Проректором з науково-педагогічної роботи (міжнародні зв'язки) професором П.О. Бехом. Гість також відвідав Музей історії Київського національного університету імені Тараса Шевченка.

    Відповідальними за організацію та проведення семінару були Президент асоціації UALTA доц. Квасова О.Г. та викл. Кавицька Т.І. Вони подякували за велику допомогу начальнику відділу міжнародного співробітництва А.О. Кравченку та заступнику директора Інституту післядипломної освіти В.П. Шевченку і поділилися планами щодо посилення співробітництва із провідними експертами з мовного тестування й далі.

  • Студенти-тюркологи у "Літній школі" Туреччини

    Студенти кафедри тюркології провели п’ять тижнів у Туреччині за програмою «Літньої школи /Yaz okulu» від Інституту імені Юнуса Емре (тур. Ünüs Emre Enstitüsü).

    У програмі взяли участь 540 студентів із 40 країн світу: Єгипту, Австрії, Норвегії, Судану, Індії та багатьох інших. Серед учасників і наші тюркологи: Рагович Ольга, Мельник Тетяна (2-й курс, турецька мова), Анафієв Сейран (3 курс, турецька мова), Пилипенко Анастасія (1 курс магістри, турецька мова).

    Студенти перебували у Туреччині 5 тижнів: 4 тижні в Анкарі та тиждень у Стамбулі. Одна з учасниць розповіла: «Усіх розподілили по різних містах. Кожного дня з 9:30 ранку і до 14:00 години ми навчалися. Зранку було 3 пари турецької мови і після обіду були пари з нової літератури, або османської мови. Кожні вихідні ми подорожували всією Туреччиною, оскільки головна мета програми – це ознайомити нас з культурою і традиціями Туреччини. Проживали ми в гуртожитку одного з найкращих університетів країни. І переліт оплачували нам. За місяць ми побували у восьми містах Турецької Республіки: Конья, Ескішехір, Невшехір, Амасра, Сафранболу, Бартин, Бурса, Кападокія. За участь у цій програмі дякуємо Покровській Ірині Леонідівні та нашому викладачу, носію турецької мови, Хюнерлі Бюленту».

  • Співпраця сходознавців iз посольствами різних країн (Виставка "Світ творчості Рабіндраната Таґора")

    «Якщо на твій поклик ніхто не прийшов, вирушай сам»
    Рабіндранат Тагор

    9 вересня 2016 року о 14:30 студенти та викладачі кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка взяли участь у семінарі «Світ поезії», присвяченому творчості трьох поетів: Рабіндраната Тагора, Джалалоддіна Румі та Джебрана Халіля Джебрана, який відбувся у Національному музеї мистецтв імені Богдана та Варвари Ханенків у рамках виставки картин і світлин із життя Рабіндраната Тагора – відомого індійського письменника, поета, громадського діяча, художника і композитора.

    З коротким вступним словом про ідею організації семінару «Світ поезії» виступила організатор заходу, голова правління Східноєвропейського інституту розвитку пані Мрідула Гош. Вітальне слово виголосив директор Інституту сходознавства імені Агатангела Кримського Національної Академії наук України Олександр Богомолов.

    У заході взяли участь Надзвичайний та Повноважний Посол Індії в Україні пан Манодж Кумар Бгарті, Надзвичайний та Повноважний Посол Ісламської республіки Іран в Україні пан Мохаммад Бегешті Монфаред, Надзвичайний та Повноважний Посол Республіки Ліван в Україні пані Клод Аль Гаджаль, які у своїх виступах привітали учасників семінару і прочитали поезії Рабіндраната Тагора, Джалалоддіна Румі та Джебрана Халіля Джебрана.

    З презентацією «Душа людини у поезіях Дж. Румі» виступила професор Керманського університету (Іран), доктор філософії Суссан Джабрі, яка за сприяння Посольства Ірану в Україні викладає перську мову і літературу в Інституті філології. Викладач кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Інституту філології Субота Інна Олександрівна ознайомила присутніх із життям та творчістю видатного арабського філософа і письменника Джебрана Халіля Джебрана.

    Зустріч завершилася читанням віршів Рабіндраната Тагора на бенгалі та гінді з перекладом українською мовою.

    Всі охочі доторкнутися до живого духовного джерела східної поезії мали нагоду прийти на виставку і взяти участь у цьому заході.

    Мазепова О.В.

  • "Із Флоренції з любов'ю ": відкрита лекція Франчески Фічі

    26 травня о 16.00 в Центрі італознавства Інституту філології відбулося відкрите заняття професора Флорентійського університету Франчески Фічі "L'italiano che sfugge: una passeggiata tra i modi di dire" (пер. "Італійська мова що зникає : прогулянка крилатими висловами"). Після презентації італійського перекладу "Солодкої Дарусі" М.Матіос ( http://instpres.univ.kiev.ua/node/1285 ) відома науковець та викладач з Флоренції провела насправді майстерне заняття з італійської фразеології, на якому були присутні студенти 4 курсу та 2 курсу магістрів спеціальності "переклад з італійської мови", викладачі Інституту філології - доц. Людмила Алексієнко, доц. Сальваторе дель Гаудіо, Ганна Агеєва. Під час зустрічі проф. Франческа Фічі подарувала Центру італознавства авторський примірник італійського перекладу повісті Марії Матіос "Солодка Даруся" та граматичний посібник із італійської мови, розроблений нею безпосередньо для курсів із італійської мови для іноземців при "Biblioteca comunale Canova" міста Флоренції, де професор Фічі понад три роки викладає як волонтер. Українські колеги та студенти були дуже вдячні за цю натхненну та незабутню зустріч.

    Текст Центр італознавства
    Фото Марина Ковалевська

  • Візит ректора турецького університету Мустафи Айкача

    23 травня до Інституту філології з офіційним візитом прибув ректор університету "Киркларелі" (Туреччина) Мустафа Айкач.
    Він впродовж тижня зустрічався зі студентами-тюркологами, директором Інституту філології проф. Григорієм Семенюком, ректором КНУ імені Тараса Шевченка акад. Леонідом Губерським.
    26 травня 2016 р. в Актовій залі Інституту філології відбувся круглий стіл за участю Посла Турецької Республіки в Україні Йонета Джана Тезеля, ректора університету «Киркларелі» Мустафи Айкача, в.о. завідувача кафедри тюркології Ірини Покровської та викладачів кафедри тюркології.

    Високоповажні гості виступили з доповідями, розказали студентам кафедри тюркології про перспективи працевлаштування фахівців-тюркологів та надали студентам багато цінних порад щодо працевлаштування в цілому.

    Ольга Пишньоха,
    фото - Валерій Попов

  • Зустріч італознавців із професором Джанфранко Тамбуреллі

    17 травня у Центрі італознавства Інституту філології відбулася зустріч із професором Італійського національного дослідницького центру (CNR, місто Рим) Джанфранко Тамбуреллі. Тема запропонованої лекції: "Актуальні проблеми та пріоритети міжнародного співробітництва, пов'язані із захистом навколишнього середовища " ("Incontro sugli attuali problemi e priorità della collaborazione internazionale in materia di tutela dell’ambiente").

    Професор провів таку зустріч у Києві після тижневого перебування з лекціями у Маріупольському державному університеті (http://mdu.in.ua/news/profesor_z_italiji_prochitav_lekciji_studentam_mdu...)

    Студенти 4 курсу спціальності "переклад з італійської мови" з великою зацікавленістю брали участь у зустрічі з уже добре відомим їм лектором, активно ставили питання щодо світових екологічних проблем та їх розв'язання, розповідали про власний досвід щодо відповідального ставлення до навколишнього середовища. Під час лекції було продемонстровано відповідні відеоматеріали. Окремим пунктом обговорення стала тема катастрофи на ЧАЕС.

    фото-Олена Сиченко та Анна Макаренко
    текст-Центр італознавства

  • Лекція викладача Британського університету в Єгипті

    24 травня 2016 р. в Єгипетському центрі арабської мови та культури Інституту філології студенти-арабісти та викладачі кафедри Близького Сходу прослухали лекцію єгипетського літературознавця, критика, викладача сучасної арабської літератури Британського університету в Єгипті д-ра Саміра Мунді на тему «Поезія вільного вірша в сучасній арабській літературі». Лектор розповів про виникнення, розвиток цієї поезії в Єгипті та інших арабських країнах, її характерні особливості, прочитав та проаналізував уривки з віршів провідних представників цієї літературної школи, зокрема, Салаха Абдас-Сабура, Ахмада Абдаль-Муʻти Хігазі, Амаля Дункуля.

    Єгипетський центр,
    Фото – Валерій Попов

  • Зустріч з ліванським театральним режисером Талалем Даржані

    23 травня 2016 р. в Інституті філології відбулася зустріч студентів-арабістів Інституту філології та Київського національного лінгвістичного університету з відомим ліванським театральним режисером, драматургом, головою культурно-мистецької асоціації «Інший театр», професором Ліванського університету Талалем Даржані. Гість прочитав лекцію на тему «Проблеми арабського театру: псевдозародження та відсутність академічної навчальної програми». Лекція професора викликала значний інтерес аудиторії і жваву дискусію.
    Проф. Т.Даржані – випускник Київського державного інституту театрального мистецтва імені І. К. Карпенка-Карого (1984), де навчався театральній режисурі під керівництвом Михайла Резніковича, а в 1983–1984 роках працював в театрі імені Івана Франка з відомим українським режисером Сергієм Данченком.

    Єгипетський центр,
    Фото – Валерій Попов

  • Науковці обмінялися досвідом збереження нематеріальної культурної спадщини

    Науковці з різних країн зібралися 25 травня у КНУ імені Тараса Шевченка обговорити європейський досвід збереження нематеріальної культурної спадщини. На засідання круглого столу завітав радник президента з питань гуманітарного розвитку Юрій Богуцький та директор Українського центру культурних досліджень Олександр Буценко.
    Сьогодні програмним завданням дослідників та творців нематеріальної культурної спадщини є показ потужної національну культуру світові. В Україні потужними осередками, які турбуються про те, щоби акумулювати, зберегти і показати світові глибину культури можна назвати Український центр культурних досліджень,Інститут культурології Національної академії мистецтв України, Міністерство культури України, а також Центр фольклору й етнографії і кафедра фольклористики в Інституті філології КНУ імені Тараса Шевченка, де випускають фахівців з питань національної культури.
    25 травня за круглим столом обмінялися досвідом українські та литовські дослідники. У час стрімкого розвитку глобалізаційних процесів важливо вберегти зразки нематеріальної культурної спадщини і українськими фольклористами було обрано саме музичний фольклор. Дослідники інтенсивно збирають необхідні документи, щоби подати зразки музичного жіночого багатоголосся до списків ЮНЕСКО. Завдяки народному ансамблю «Роксоланія», який функціонує на базі Інституту філології, учасники та гості мали змогу ознайомитися з реконструкцією українських народних пісень, танців, а також обряду розплітання коси нареченої.
    У свою чергу учасники круглого столу, які прибули з Литви, поділилися власним досвідом збереження нематеріальної культурної спадщини. Віда Шаткаускіне, заступник директора Литовського центру народної культури та Ірена Селюкайте, керівник відділу культури регіонів, мистецтва і творчості Департаменту політики розвитку взаємодоповнювали одна одну. Представниці культури Литовської республіки розповіли про масові народні свята. Зокрема Свято пісні, до якого щороку долучається близько 25 тисяч осіб. Литовські дослідниці презентували колегам каталоги зразків культурних надбань Литви, показали відео. Не складно було помітити перегуки литовської та української традицій. Це і писанки та дряпанки, і пускання дівчатами вінків на воду у свято Івана Купала. Чи не найпомітнішою ж відмінністю стало фінансування державою культурних проектів, наявність різних премій за дослідження культурної спадщини.

    Науковці на завершення круглого столу обмінялися символічними подарунками: литовцям було подаровано писанку, к якій закодовано мир і добробут, а українська сторона в особі завідуючої кафедри фольклористики проф. Олени Івановської отримала каталог з роботами литовських майстрів.

    Текст, фото - Каріна Дорошенко

  • Друга міжнародна конференція з історії арабської літератури

    19–20 травня 2016 р. у стінах Інституту філології відбулася ІІ Міжнародна конференція з історії арабської літератури – ICHAL (International Conference on the History of Arabic Literature). Цього разу захід відвідали дослідники з Болгарії, Грузії, Єгипту, Катару, Польщі, Румунії, Сербії та Туреччини. Україну представляли науковці з КНУ імені Тараса Шевченка, Інституту сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України, Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича.

    Пленарне засідання 19 травня відкрив проректор з науково-педагогічної роботи (міжнародні зв’язки) проф. Петро Бех, котрий урочисто привітав учасників конференції. Свою доповідь на пленарному засіданні презентував проф. Ґеорґе Ґріґоре – науковець, перекладач, президент Міжнародної асоціації арабської діалектології (International Association of Arabic Dialectology) з Бухарестського університету, Румунія. Дослідник розповів про значення збірки «Каліла і Дімна» – арабської адаптації «Панчатантри»; наголосив на її ролі в формуванні фольклору та національних літератур народів світу, детально зупинився на історії перекладів тексту. Доповідь румунського професора поклала початок жвавій науковій дискусії, що продовжилась і після завершення пленарного засідання.

    По закінченню урочистої частини почесні гості мали змогу познайомитися ближче за перервою на каву та чай. Учасники конференції відзначили старання студентів-волонтерів кафедри Близького Сходу, котрі зголосилися допомогти в організації заходу. Для деяких зарубіжних науковців це вже не перше знайомство з Інститутом філології, відтак особливо приємно було спостерігати за радістю гостей від повернення і спілкування з давніми українськими друзями.

    Після перерви розпочалася робота у секціях. У перший день конференції доповіді виголосили українські сходознавці Ю. Кочубей, В. Рибалкін, О. Хамрай, Ю. Петрова, І. Логвінов, І. Сівков, М. Бастун, С. Рибалкін, Л. Мурадян; вчені з Катару – Х. Абдессалям, А. Бельабед; Польщі – М. Левіцька, М. Кубарек, Дж. Адаму; Грузії – Н. Долідзе, Н. Ежібадзе; Єгипту – С. Мунді. У своїх виступах вчені висвітлили широке коло літературознавчих питань, присвячених історії арабської літератури, проблемам перекладу художніх творів (зокрема українською мовою), місцю арабської літератури на світовій арені тощо. У багатьох виступах літературознавча дискусія поєднувалася з мовознавчою та історичною: до питань діалектології та національної ідентичності звернулася Н. Ежібадзе; С. Мунді присвятив доповідь автобіографії як жанру та її ролі в арабському світі. М. Левіцька розглянула в історичному аспекті творчість філософа-модерніста Хейруддіна ат-Тунісі; Н. Долідзе торкнулася проблеми літературно-культурного оновлення на прикладі впливу традиційного жанру маками на авторів сучасних єгипетських бестселерів.

    Перший день конференції завершився екскурсією містом та дружньою вечерею.
    На другий день, 20 травня, продовжилася робота за секціями. Свої виступи презентували Б. Райханова (Болгарія); Я. Аджат (Туреччина); Д. Джорджевіч (Сербія); Ш. Йонете (Румунія); Т. Маленька, О. Хоміцька, І. Субота, З. Алієва, С. Трош, Б. Горват, А. Анісімов (Україна); М. Абделлагі, М. Аль-Хамад, М. Буреййік (Катар).

    По завершенню роботи секцій учасники в рамках круглого столу обговорили проблеми перекладу арабської літератури мовами світу. Кожен розповів про історію перекладів арабських художніх текстів на батьківщині та поділився особистим досвідом у цій сфері.
    Основний зміст доповідей висвітлено в збірнику тез арабською та англійською мовами.

    Заходи на кшталт ICHAL – опора української арабістики. Це – можливість згуртуватися як літературознавцям, так і більш широкому колу спеціалістів, зацікавлених проблемами арабського світу. Крім того, конференція – це унікальна нагода для молодого покоління студентів-сходознавців познайомитися з корифеями світової та вітчизняної арабістики; і, що найголовніше, обговорити з ними свої наукові плани та професійні перспективи. Вже сьогодні студенти кафедри Близького Сходу проходять стажування в Єгипті, Катарі, Йорданії – перелік можливостей з кожним роком розширюється.

    Текст - Сергій Рибалкін,
    аспірант кафедри Близького Сходу

    Фото - Валерій Попов

Сторінки

Subscribe to міжнародна співпраця