В Інституті філології відбулася зустріч з Клаудією Дате

11.04.2014 в Інституті філології відбулася цікава та хвилююча зустріч із перекладачкою та популяризаторкою української літератури на німецькомовних теренах Клаудією Дате

Клаудія мешкає в Німеччині, навчалася в Лейпцизькому університеті, в Кракові та П'ятигорську, студіюючи російську та польську мови й переклад, з початку 2000-х років працювала в Україні як лекторка Німецької академічної служби обміну в Київському Політехнічному Інституті, тим часом познайомилася з українською культурною сценою та вивчила українську мову. Товаришує з багатьма українськими письменниками, поетами, перекладачами й видавцями, завдяки широким контактам прекрасно спілкується українською, російською, польською, англійською, її можна вважати одним із кращих фахівців з української літератури в Німеччині. Працює в університеті міста Тюбінґен, керує літературними проектами, які покликані об'єднати культурних діячів різних країн Європи в спільну європейську мережу. Серед таких проектів − і проект під егідою ЄС ТрансСтар, участь у якому бере й наш Інститут філології (http://transstar-europa.com/)

За кілька останніх років Клаудія переклала твори С.Жадана, М. Матіос, Т. Малярчук, О. Ірванця, а також стала співзасновницею спілки ТрансЛіт, яка має на меті переклад та видавництво творів сучасної української літератури. До спілки входять німецькі ентузіасти, котрі захоплені Україною та бажають познайомити з нею широкий загал в Німеччині. Так, у 2012 р. було видано книжку творів українських авторів, пов'язаних із футбольною тематикою, "Wodka für Torwart", у 2013 р. − збірку "Skype-Mama", що піднімає проблеми сімей трудових мігрантів. Нещодавно стараннями Клаудії Дате та її колег у Німеччині вийшла книга "Майдан! − Україна, Європа", котра представляє погляди інтелектуалів України й Німеччини на актуальні українські події (http://www.translit-portal.de/majdan-ukraine-europa/). Книжка була перекладена й видана впродовж двох місяців і встигла потрапити на Лейпцизький книжковий ярмарок. Цікаво зазначити, що Клаудія активно включилася в ініціативу "Вірш для України" і вже протягом кількох тижнів щодня публікує на своїй сторінці у Фейсбуці по віршу українських поетів.
На зустрічі Клаудія Дате презентувала книгу про Майдан, розповіла про рецепцію української революції в Німеччині та про те, наскільки важливо пояснювати європейцям, частина яких іще досі сприймає нашу країну через російські окуляри, про те, що відбувається в Україні, серед діячів культури, серед молоді, наскільки важливо показувати широку диференційовану картину, а не спиратися на узагальнення та кліше.

Ініціатором зустрічі була кафедра теорії та практики перекладу з німецької мови, яка співпрацює із Клаудією Дате та Тюбінґенським університетом у спільному проекті. Від імені Інституту філології нашу гостю привітала заступник директора Ірина Волосенко, котра подякувала Клаудії Дате за її внесок у розвиток українсько-німецьких взаємин.

Ми вдячні Клаудії Дате, її колегам та однодумцям за ті зусилля, котрі вони докладають, щоби поширювати об'єктивну інформацію про нашу країну, щоб через художнє слово німецькомовні читачі змогли доторкнутися до багатогранного світу української культури.

Марія Іваницька

Категорії: