Поетичний твір викладача гінді Юрія Ботвінкіна увійшов у світову збірку поезій

Протягом останніх пів року під егідою міжнародного Центру досліджень давньоіндійського епосу Рамаяна «Рам Чаріт Бгаван» (США), заснованого науковцями з індійської діаспори, регулярно проводились міжнародні науково-літературні вебінари, присвячені Рамаяні та головному герою епосу царевичу Рамі, який вважається послідовниками індуїзму уособленням довершеного правителя і поборника досконалого стану земного життя. У вебінарах брали участь дослідники давньоіндійської літератури з різних країн. Був також оголошений гіндімовний поетичний конкурс і найкращі поезії учасників слухань було зібрано в онлайн видання “राम काव्य पीयूष” («Поетичне підношення Рами»), онлайн презентація якого відбулась 25-го жовтня. У збірку ввійшли вірші мовою гінді 123 поетів з 13 країн світу, здебільшого індійців та представників індійської діаспори, для яких мова гінді є рідною, а тема Рамаяни відома з дитинства. Серед 123 світових поетів був лише один автор не індійського походження, проте його твір також увійшов до збірки і був високо оцінений редколегією. Це викладач кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Інституту філології Юрій Ботвінкін. За словами Юрія, він не є релігійним вшановувачем Рами, але йому цікаво було взяти участь у конкурсі, оскільки релігійна індійська література є сферою його досліджень. Він навіть був здивований, що світова спільнота індійських літературознавців і шанувальників релігійних ідеалів Рами охоче прийняла його релігійно нейтральний і дещо навіть скептичний твір до своєї збірки. Отже, викладач Інституту філології став єдиним неіндійцем з усього світу, чия спроба поетичної творчості нерідною для нього мовою гінді отримала міжнародне визнання і була надрукована у престижній літературно-релігієзнавчій збірці. Нижче наводимо авторський переклад українською вищезгаданого вірша Ботвінкіна Ю.В. :

Г-РАМатика...
Герою Раме! Не сумуй –
Не кожен учень вірний...
Ти краще міфом лиш існуй –
Занадто світ помірно
До раю йде... Чуттєвий зсув
Писання нам дає,
Та граматично – рай лиш «був»
Чи «буде»... А ми «є»...
Це добре, що веселий бог
Навчив сміятись в пеклі...
В Любові вже немає двох –
Одне лиш... Та запекле...

Вітаємо Юрія Ботвінкіна і зичимо натхнення на нові переклади.

У файлі нижче прикріплено повне видання поезій 123 авторів.

Категорії: 
Додані файли: