Екскурсія до Інституту рукописів НБУВ

Напередодні україністи Інституту філології, які спеціалізуються з історичної лінгвістики, мали неповторну нагоду торкнутися старовини. Керівник спеціалізації, професор кафедри української мови та прикладної лінгвістики Оксана Ніка організувала відвідини Інституту рукописів Національної бібліотеки України імені. В.І. Вернадського. Саме до Дня рідної мови!

Історики мови з користю провели пару. На щастя, йти недовго, цей корпус НБУВ розташувався поряд із Червоним корпусом Університету. Там екскурсантів зустріла Ірина Корчемна, яка й стала провідником між часом і простором. Адже в невеличкій кімнатці Інституту рукописів розмістилося безліч експонатів із різних століть і країн. Що побачили, що запам’яталося найбільше?

• Таблички з Месопотамії із клинописом початку ІІІ тис. до н. е. із вишуканими малюнками. Вони описують ведення побуту, господарства.

• Частинки єгипетського папірусу, взятого з мумії – так звана «Книга мертвих», що супроводжувала людину в потойбічний світ, розповідаючи про його життя та вчинки на цьому світі.

• Батакський рукопис Індонезії, у якому, за словами науковців, описані ворожіння з півнем та зафіксовані інші магічні тексти.

• Нотні книги для хорового церковного співу: латиною (Луцький градуал 1642) та кирилицею (Ірмологіон 1598-1601 рр.) – одні з найбільших за розмірами книг у колекції бібліотеки.

• Вірменське Євангеліє 14 ст.

• Малабарський рукопис на пальмовому листі в дерев’яній оправі (І чверть 17 ст.).

• Скандинавське рунічне письмо.

• Автографи Богдана Хмельницького, Івана Мазепи та Івана Скоропадського.

Також експонуються копії Тмутараканського каменя, глаголичних листків, румунських видань кирилицею 17 ст, Цікавими для студентів стали 2 китайські дошки з побажанням здоров’я та довголіття. У Давньому Китаї вірили, що якщо 120 разів написати на дошці певне побажання, воно неодмінно здійсниться. Між цими написами в бібліотеці серед гостей прийнято загадувати бажання й собі.

Родзинка екскурсії – Пересопницьке Євангеліє 1556-61 рр. Це перший відомий переклад Святого Письма староукраїнською літературно-писемною мовою. Кажуть, коли тримаєш над сторінками долоню, відчуваєш потік енергії – тепло або свіжість. Гості з Інституту філології також спробували потримати руки над Євангелієм. Студенти зачудувалися, як охайно та рівно створювалися манускрипти в давні часи, неначе це друкований текст.

Так відзначили історичні лінгвісти День рідної мови. Інститут рукописів кличе студентів-філологів до співпраці, адже саме історики мови розуміють істинну цінність давніх письмен та здатні розшифрувати й дослідити їх.

Учасниця екскурсії Юлія Кузьменко

Категорії: