Нова тема «Змовників»: мовленнєвий етикет

Лінгвістичний клуб «ЗМовники», що діє при кафедрі української мови та прикладної лінгвістики, 10 жовтня провів чергову цікаву дискусію. Обговорювали мовленнєвий етикет країн світу і дізналися детальніше, як спілкуються люди східних і західних країн. Тон розмові задали Анна Левчук та Ірина Костюк – студентки 4 курсу. Їхня спеціалізація – українська мова в сучасних лінгвокомунікативних вимірах. Але, як бачимо, фахові мовознавці можуть з легкістю виходити за межі картини світу лише однієї країни.

Важливо знати, що означають певні фраза, жест, міміка в різних куточках світу, який дедалі більше глобалізується. Ірина презентувала звичаї країн Заходу, Анна – Сходу. Почули про Німеччину з її педантичністю, темпераментну Італію, Сполучені Штати з образом позитивної людини. Цікаві традиції мають Японія, Іран, Туреччина, Єгипет… Доповнювали головних доповідачів викладачі Сергій Різник і Віра Берковець, які (вже не вперше) долучилися до обговорення.

Слухачі-студенти були активними й ділилися власними спостереженнями. Не оминули й проблемних тем суто українського етикету. Як звертатися до незнайомих людей? Час відійти від зросійщених і не надто коректних «дєвушка» та «женщина», але не всі ще звикли до питомо українських «пан» і «пані», «добродій» і «добродійка». А ще постало питання гендерної рівності, бо дехто з жінок нині виступає проти того, аби чоловіки перед ними відчиняли двері чи допомагали вдягати пальто. Згадали й зміни в етикеті, закріплені законодавчо. Це нещодавня ухвала про вітання військових «Слава Украні!»

Звичаї ж інших країн різноманітні й часто дивують. Наприклад, в Єгипті чоловіки навіть не питають жінку про бажання спілкуватися, про все домовляються з батьками. Дівчину можуть купити за 1000 верблюдів, а можуть і однієї курки не дати! У Туреччині є гарний звичай дякувати господині за обід: «Здоров’я Вашим рукам». Ще на Сході будьте обережні, хвалячи річ у домі господаря: він муситиме подарувати її вам, але неодмінно прийде на гостину й у вашій господі похвалить щось не менш цінне. Ще з цікавого: у Німеччині знак великим пальцем руки «Добре» означає «Одне пиво, будь ласка». США формує образ позитивної за будь-яких обставин людини: вам завжди усміхатимуться. В Італії ж люди старшого віку не люблять, коли їх називають на «Ви». Принагідно аудиторія обговорила становлення форм пошанної множини в різних мовах. А ще дізналися про історію деяких традицій, які беруть початок ще від античності. Із цим допоміг професор кафедри загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики Сергій Лучканин. Наприклад, вислів «цілую ручки» нині вживається в нас переважно серед близького кола, а то й вважається фамільярним, але первинно в античному світі це був знак належності до господаря. Пізніше так почали виявляти повагу до духівників.

Наступна зустріч лінгвістичного клубу відбудеться 24 жовтня, де наші випускники навчать навчати української мови.

Текст: Юлія Кузьменко
Фото: Валерій Попов

Категорії: