Бертольт Брехт: яким ми його не знали

31 жовтня 2016 року студенти кафедри германської філології та перекладу мали змогу насолодитися лекцією про творчість Бертольта Брехта. До Інституту філології завітали професор Юрген Гілесгайм і пані Кароліна Шпренгер, презентуючи свої книги «Життя і творчість на початку ХХ століття: Ауґсбурзький період Бертольта Брехта», а також «Рання творчість Бертольта Брехта: Коментарі і навчальні матеріали» і, власне, перекладач Микола Ліпісівіцький, завдяки якому з вищезазначеними посібниками може
ознайомитись український читач.

Говорили про різне: і про значення Брехта в літературі та театрі, і про його біографію,і про нове прочитання його творів. Цікавим фактом стала наявність у Житомирі «Брехт-Центру», якому і завдячуємо виданню цих книг, зорієнтованих саме на українську аудиторію.

Для студентів, чиє знайомство з німецьким письменником почалося переважно зі шкільної лави та «Матінки Кураж», було цікаво дізнатись, що Бертольд Брехт за часів НДР вважався іконою комуністичної літератури. Вражає багатозначність його поезії «Спогади про Марію А»: з одного боку, це сентиментальна ремінісценція, з іншого – сповнена кліше пародія.

Останні хвилини зустрічі пройшли в бесіді про літературні смаки українського та німецького студентства. І хоч між нами тисячі кілометрів та різні культури, але література поєднує нас в єдине ціле.

Цілком зрозуміло, що осягнути Брехта лише за лекцію – нереально. Але відкрити в собі бажання ознайомлюватись із неосяжним і надалі – точно можна.

Медведєва Ольга
фото - Руслана Уманець